Sunday, August 19, 2012

Pets de Putain, de Nonne & Old Farts

Since mostly men wrote cookbooks of old, I assume the scandalous names of Pets de Putain [farts of a whore 17thC] or Pets de Nonne [farts of a Nun 18thC] can be chalked up to little boy humor, AKA old farts. They've even titled a lovely jacket or demi-robe as Pet-en-l'air [fart in the air]. Bad jokes aside, these tender and crusty pastries are a real treat.

Farts of whore.
Make your fritter paste stronger than usual [thicker than one would use for including items such as apples, vegetables, marrow, etc.], by the means of an increase in flour & eggs, then stretch [drop from a spoon or use a syringe] the dough [into] large or thin [pieces], & as soon as they will be cooked [deep-fried] serve hot with sugar, & water of scent [flower water–orange, violet, etc.].
*****
40. Pets de putain.
Faites votre paste de beignets plus forte qu'à l'ordinaire, par le moyen d'augmentation de farine & d'œufs, puis les tirez fort menus, & lors qu'ils seront cuits servez les chauds avec sucre, & eau de senteur.
***
Le Cuisiner François, La Varenne. Chez Pierre David, Paris, 1651, p. 103.

6 comments:

A bird in the hand said...

I wonder if they called them that in la Nouvelle Orléans before they became known as beignets? Thank you for the culinary history. I love the concept of your blog, and the contents!
Bonne journée,
Colette

Jon Townsend said...

Maybe it could be translated more genteelly as "toots of a tart".

Anonymous said...

What a fun blog! Merci!!

바카라사이트 said...

Thank you for this great read!! I definitely enjoy every little bit of it,

무료 슬롯사이트 said...

Magnificent put up, very informative blog. You must continue to do this.

토토사이트 모음 said...

Wow, incredible blog format! Your site is fantastic. Unique style, great job

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...